朝邦對話新訊息二月份:「新聞中的對話契機」“Dialogue in the News”



2015年的1月7日,兩位伊斯蘭教徒硬闖法國政治縫週刊《查理週報Charlie Hebdo》總部辦公室,殺死十二人,藉以報復該刊物刊登的有關回教創辦者穆漢默德(Muhammad)的漫畫。法國總統奧朗德(François Hollande)形容這是「最殘酷的恐怖攻擊」。從此支持言論自由的人們開始用法文的「我是查理」 – Je suis Charlie來對抗抗議這些漫畫的人士所用的標語「我不是查理」。







在葉門,聯合國祕書長潘基文(Ban Ki-moon)發現這個國家「正在我們眼前崩盤」,也正走到一個可能會「內戰、崩盤」或是政黨成功輪替的交叉點。而葉門其實被視為蓋達組織最危險的一個分支。







由大衛‧波姆(David Bohm) 所研發出的對話,是一種自由流動的團體對談,讓參與者可以用沒有主觀意識的方式探索彼此的觀點,讓彼此更深度理解對方。這樣的對話的目的,就是希望可以排解我們社會、整個人類的本質與意識形態所面臨的溝通與同理心的危機。所以下一次,當您看新聞的時候,將這些事件視為一個對話的邀約。

[1] http://www.theatlantic.com/features/archive/2015/02/what-isis-reall…

[2] 推薦閱讀: Isaacs, William (1999). “Dialogue and the Art of Thinking Together: A Pioneering Approach to Communicating in Business and in Life" Random House, Inc.

撰文: 顏克莉/朝邦文教基金會董事,紐西蘭國會議員Kennedy Graham特助

Dialogue in the News

Every day the news brings stories of violence in our communities and across the globe.  February’s newsletter focuses on what dialogue can do to resolve conflicts and their spillover from local to global.


On 7 January 2015 two Islamist gunmen forced their way into the offices of Charlie Hebdo, a french satirical magazine, and killed twelve people in retaliation for cartoons about Muhammad published by the magazine. President François Hollande described it as a “terrorist attack of the most extreme barbarity."  Since then the phrase Je suis Charlie, French for “I am Charlie", was adopted by supporters of free speech and freedom of expression; countered in turn by protests against the cartoons echoing “I am not Charlie”.

The Charlie Hebdo cartoons were meant to be provocative and symbolic, as were the murders of the cartoonists, which have sent the world reeling in a vicious cycle of counterattacks.  It’s time to stop, and to move beyond our collective wounds of history.

Dialogue and democracy are the best means for nonviolently changing the structures of our society that hold us back from progress.

To understand what drives the Charlie Hebdo cartoon, the murderous attack on the cartoonists and the reactions still unfolding today, we must dialogue.  That means we must each suspend our assumptions, balance our advocacy with our inquiry and build our listening muscle. Someone else can’t do this for you.  For future generations to achieve greater global consensus and progress, genuine leadership dialogue has to be developed among civilisations and faiths.

The Charlie Hebdo attack is not just a French or European issue or shrugged off as just another awful news event, it is important for each and every one of us.  It demands that we take a moment from our daily rhythms and chores and give some thought to where we are in our current global society and where we want to go.


This February, approximately on Valentines Day, 21 Egyptian Christians were beheaded in Libya by people identifying as Islamic State members – and this is not an isolated event. 

The violent tumult of ISIS radicals in Iraq and Syria is spreading and already ruling an area larger than the United Kingdom.  It is reported that ISIS fundamentally rejects peace and seeks to commit genocide.[1]

In Yemen, UN Secretary General Ban Ki-moon observed that the country is also “collapsing before our eyes" and at a crossroads of “civil war, disintegration" and the potential for a successful political transition. Yemen is home to what is considered al-Qaida’s most dangerous branch. 

This maelstrom of national falling apart is expanding and includes the Gulf states and as far west as Morocco.  This is an inter-related phenomenon. 

Where are we going from here?

Our rights as a global civilization commit us to freedom of speech and the prohibition of hate speech. Our humanity must be embodied through our capacity for dialogue, not for violence.  Each act of conflict is a call for heightened public awareness of what is happening around us, and for a dialogue on how best to deal with the conflicting forces in our shared humanity and global society.

Step One is to acknowledge the interrelatedness of nations, security and politics.  That means that what happens here in Taiwan matters to the ISIS jihadis,  to the Je suis Charlie movement and what they do matters to us.

Step Two is to dialogue.  Both within ourselves, within our societies and with those outside our societies.  Through this process we will learn about our specific opportunity for making a positive difference as a part of the global community. 

When disintegration and violence is on the rise our global humanity and institutions for collaborative action are critically important.  By working within coalitions formed through our global constitution rather than through armed interventions by anyone who wants, we can play a constructive role in advancing international law and peacekeeping.

Each nation and person has a different skillset and situational opportunity to better humanity.

As part of an interconnected system, we are already participating in dynamic “dialogue” where each person and nation is exploring our place and opportunity in the world.

This newsletter is an invitation to  reflect on how we’re each, as individuals and nations, participating in advancing progress in the world. 

The form of dialogue developed by David Bohm is a free-flowing group conversation in which participants explore each other’s point of view, nonjudgmentally, so as to a deeper understanding. The purpose of this dialogue to solve the crises of communication and compassion facing society, and indeed the whole of human nature and consciousness.[2]  So next time you pick up the news read it as an invitation to dialogue.

[1] http://www.theatlantic.com/features/archive/2015/02/what-isis-reall…

[2] Recommended reading:  Isaacs, William (1999). “Dialogue and the Art of Thinking Together: A Pioneering Approach to Communicating in Business and in Life" Random House, Inc.

Contributor: Keli Yen, CP Yen Foundation Director and Assistant to New Zealand Member of Parliament Dr. Kennedy Graham.



WordPress.com 標誌

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 /  變更 )


您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 /  變更 )

連結到 %s